NY Times: Hebraico simboliza ‘militarismo israelense de extrema direita’
Isto evoca a propaganda mediática alemã do pré-guerra.
GELLER REPORT
PAMELA GELLER - 5 SETEMBRO, 2023
The Nazi-fetishists at the NY Times would have the Hebrews speaking Arabic.
Artigo de opinião do NYT: Hebraico simboliza ‘militarismo israelense de extrema direita’
O relato X oficial de Israel chamou o escritor que criticou o hebraico de “Meshuggeneh [pessoa louca]”.
Um recente artigo de opinião no New York Times gerou controvérsia ao sugerir que a língua hebraica “simboliza o militarismo israelense de extrema direita”. Esta afirmação provocativa gerou uma resposta significativa online.
O artigo, escrito por Ilan Stavans – consultor do Oxford English Dictionary e coeditor de “How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish” – afirma: “O hebraico, oficialmente reconhecido como a língua nacional de Israel em 1948, é falado por aproximadamente nove milhões de pessoas em todo o mundo. Para alguns, no entanto, esta linguagem representa o militarismo israelita de extrema-direita.”
O ensaio de Stavans, intitulado “O iídiche está tendo um momento”, investiga a trajetória histórica e o renascimento moderno do iídiche. Antes à beira da extinção, a língua iídiche está agora a passar por um renascimento, impulsionada por cursos online e traduções de obras literárias anteriormente negligenciadas.
No artigo, Stavans destaca a importância histórica do iídiche, seus falantes e sua representação na grande mídia. Ele também discute sua relação pessoal com a língua e seus intrincados laços com a diáspora judaica, o sionismo e o secularismo.
Ministério das Relações Exteriores chama afirmação de ‘Fakakta Meshuggeneh’
A conta oficial de Israel no X (anteriormente Twitter) reagiu fortemente ao artigo, postando: “Não há palavras suficientes na língua inglesa para descrever o quão absurdo é este artigo do New York Times”. O tweet acrescentou com humor: “Ainda bem que temos hebraico e iídiche. Fakakta [não funciona bem] Meshuggeneh [pessoa maluca].” Eles concluíram com a palavra hebraica ‘maguchach’, que significa ‘ridículo’.
Ambassador David Saranga, who heads the Digital Diplomacy Bureau at the Israeli Foreign Ministry, chimed in, stating, “Yiddish, a language without a physical address and once nearing extinction, showcases an unyielding will to live. The message is clear: Survival stems from sheer persistence.”
- TRADUÇÃO: GOOGLE
- ORIGINAL, + IMAGENS, VÍDEOS E LINKS >