Eu gostaria que no início, ou ao final, dos artigos, houvesse um glossário com as definições das palavras usadas no texto. Neste, por exemplo, qual o significado de "criança". Um sujeito com 17 anos? Fala sério. Nada nesse texto combina com "criança". Ou é o caso de que elas têm 5 ou 6 anos?
Reconheço que este é um problema. Nossa ideia é traduzir artigos que não são publicados aqui. Como tradutores não podemos saber. Se fosse um artigo de minha autoria eu deixaria claras essas definições. Mas no caso, só perguntando ao autor.
Sou seu leitor há muitos anos. Desde os tempos do Midia Sem Máscara, do saudoso Olavo. Meu comentário não foi, em absoluto, uma crítica ao seu trabalho, mas um alerta a outros leitores, a quem essa questão poderia passar despercebida. Devemos estar sempre alertas aos truques semânticos.
Eu gostaria que no início, ou ao final, dos artigos, houvesse um glossário com as definições das palavras usadas no texto. Neste, por exemplo, qual o significado de "criança". Um sujeito com 17 anos? Fala sério. Nada nesse texto combina com "criança". Ou é o caso de que elas têm 5 ou 6 anos?
Reconheço que este é um problema. Nossa ideia é traduzir artigos que não são publicados aqui. Como tradutores não podemos saber. Se fosse um artigo de minha autoria eu deixaria claras essas definições. Mas no caso, só perguntando ao autor.
Sou seu leitor há muitos anos. Desde os tempos do Midia Sem Máscara, do saudoso Olavo. Meu comentário não foi, em absoluto, uma crítica ao seu trabalho, mas um alerta a outros leitores, a quem essa questão poderia passar despercebida. Devemos estar sempre alertas aos truques semânticos.
Sem dúvida, estás com plena razão.
Desde o MSM? UAU, são mais de 20 anos.